回复 龙王 : 羞辱我?胡说!你的衣服还行,谁要看你的鞋子?再说了,我就是一心一意的,我想带你去我的房间,沃利斯先生不会介意的,是吗? 她用不安的目光从一位客人转向另一位客人。”
回复 南山寻鹤: 这部《霸王硬上弓典故》首执看着他道:张廷执今次既与五位执摄见面,想必也是知晓我天夏所需面对的大敌了。首执点了点头,但随后又是摇头,道:张廷执此言,既对又不对。他缓缓道:我却以为,我天夏之敌,在内而不在于外,我以为只要我天夏自身不乱,便无人可以击败天夏。
回复 潇湘笑 : 布蘭奇女士、維吉妮女士和安吉麗克女士以一連串的竊笑和竊竊私語拉開了這場活動的序幕。這些聲音很快就變成了竊竊私語和短促的笑聲,遠處的長凳也跟上來,迴響得更大聲。六十人對一人的反抗日益壯大,很快就變得足夠壓抑。我對法語的掌握是如此有限,而且是在如此殘酷的限制下進行的。如果我用自己的語言說話,我覺得好像我可能會被聽到;因為,首先,儘管我知道自己看起來是個可憐的人,而且在很多方面確實如此,但大自然卻給了我一種可以讓別人聽到的聲音,無論是在興奮中振奮還是在情感上加深。其次,雖然我沒有流暢的語言,只是在一般情況下猶豫不決的細流,然而——在像現在在叛亂群眾中普遍存在的刺激下——我可以用英語輕鬆地推出侮辱他們行為的短語因為此類訴訟理應受到侮辱;然後帶著一些諷刺,帶著對頭目的輕蔑的苦澀,對那些較弱但不那麼無賴的追隨者的輕鬆戲謔,在我看來,一個人可能會控制這群野生動物,並至少將它們帶入訓練。我現在所能做的就是走到布蘭琪面前——梅爾西小姐,一位年輕的男爵——最年長、最高、最英俊、最惡毒——站在她的辦公桌前,從她手下拿起練習本,重新走上講台,我故意讀了這篇作文,我覺得這很愚蠢,然後,當著全校的面,故意把那張被弄髒的紙撕成兩半。。